Mozart en su viaje a Praga
Por favor, regístrese para que podamos notificarle una respuesta
Este retrato de Mozart sorprendido in fraganti robándose una naranja constituye, junto con un breve y denso volumen de poemas, lo esencial de la obra del poeta alemán Eduard Mörike (1804 - 1875). Sigue siendo la más encantadora y transparente pero también la más enigmática y decisiva de las innumerables evocaciones que ha provocado la figura del músico, que a los doscientos años de su muerte, se ha trocado para nosotros en la encarnación misma del artista.
La traducción de Ana María Gathmann, la primera al castellano, se publicó en las Ediciones de la Biblioteca de la Universidad Central de Venezuela, en 1969, como parte de la hermosa recopilación Doce novelas cortas alemanas, preparada por la profesora Federica Ritter poco antes de su muerte. A través de ella, esta edición rinde homenaje a ese trabajo constante y decidido, pero por lo general ignorado y olvidado, que tanto ha dado a lo que nos es más propio, si es cierto, como dice Ramos Sucre, que un idioma es el universo traducido a ese idioma».
Fuente: Contraportada
No se encontraron reseñas